Категорија: Зборници

  • Виолета Николовска: Современа авторска бајка

    СОВРЕМЕНА АВТОРСКА БАЈКА

    (дидактички аспекти)

     

    Спред некои извори, во основа на изразот бајка, е глаголот бае, кој според ТРМЈ (Том I, А-Ж, 2003: 76, ред. Кирил Конески) значи: Шепоти таинствени зборови за лекување болен. Значи магиското, фантастичното е во основата на зборот бае, па оттука и на бајка. Овој израз, го среќаваме и во српскиот, хрватскиот, босанскиот јазик. Во руски се употребува терминот сказка. Сепак, со текот на времето, зборовите ги менуваат и / или модификуваат своите значења. Денес, зборот бајка се употребува за да се означи нешто идилично, нешто со среќен крај: Зимска бајка. Животот му е бајка. Живеат како во бајка. Во нашата теориска литература (Денкова 2011 „Книжевност за деца“) паралелно се употребуваат термините бајка и сказна.

    Бајката, како книжевен вид се смета дека се јавува во 17 и 18 век. Во основа на првите бајки се народните приказни. Тоа биле приказни, според еден хрватски блог, со кои се заплашувале децата за да бидат мирни, како кај нас приказната за Баба Рога: Кој чука? Ииии … Баба Рога. Биди мирен. Оттука и некои спорни дидактички елемнети во првите авторски бајки (на Шарл Перо, Јакоб и Вилхелм Грим, Ханс Кристијан Андерсен). Во основа на овие бајки биле традиционалните, народните, дури можеби авторите им дале само различна стилизација, со оглед на тоа што некои од бајките како на пример Црвенкапа и Заспаната убавица / Трнорушка ги има и кај различни автори (Шарл Перо и Грим).

    Во излагањето ќе ги опонирам поимите бајка од традиционален вид (како на пр. тие од Перо и Грим) и современа авторска бајка, како род од литературата за деца што е современ и кој се одликува со реални ликови, ликови од животот, од соседството. Всушност, ќе се обидам нешто да кажам за современата литература за деца (сказна сфатена во најширока смисла – како бајка; приказна; но и краток роман за деца). При тоа, ќе се осврнам на неколку поими: симболизам (во бајките), фантастично и дидактика.

    Најпрвин нешто за традиционалните бајки кои изобилуваат со фантастични елементи: волшепства, магични стапчиња, магии, вештерки, принцови и принцези. Во овие бајки многу е присутен симболизмот. Прашањето што може да се постави е – колку децата и на која возраст (значи прашањето е од областа на психологијата) се подготвени за симболизам од типот кој го среќаваме во овие бајки? За ловец кој го исекол стомакот на волкот и од таму ги извадил бабата и Црвенкапа, која не била послушна и залутала во шумата? За јаболко што е полно отров и ја заспива Снежана. За мое чувство, ова е премногу груб симболизам за нежната детска душа.

    Некој ќе ми забележи дека претерувам. Дека човековата душа има филтри за да се одбрани од лошите пораки, што е навистина така, но дали секој и во кој степен?

    Вториот момент на кој сакам да се задржам е дидактичкиот момент. Ќе го поставам прашањето дали овие бајки (без родителска или наставничка интервенција) подготвуваат за живот? Дали животот е бајка? Дали проблемите се решаваат со магично стапче и со бакнеж на принцот? Снежана друг ја спасува, џуџињата во шумата, потоа принцот. Заспаната убиваци ја спасува бакнежот на принцот. Дали животот е бајка? Овие бајки не подготвуваат на борба. Животот е борба, па дури и откако ќе те бакне принцот, започнува борбата дури и со него.

    Еден од аргументите за овие бајки може да биде дека го поттикнуваат фантазирањето, мечтаењето. Но јас би коригирала – литературата за деца, и не само литературата, образованието, треба да ја поттикнува креативноста. Креативноста не претставува фантазирање или мечтаење. Таа е повеќе од тоа, иако може да опфати и фантастични елементи.

    Авторската (книжевна, уметничка) бајка, според проф. Зорана Опачиќ од Учителскиот факултет во Белград е стилизирана чудесна приказна произлезена од фолклорната бајка, која со текот на времето се осамостојува и развива првенствено по принципите на авторскиот текст. Нејзиното преминување во пишуван облик (од усно творештво) не бил можен без видни трансформации и подредување кон други жанрови. Го подвлекувам она – трансформации и подредување кон други жанрови, значи тематското и жанровско ослободување на современата авторска бајка од магичното, но не и фантастичното, од иреалното и нејзиното доближување кон реалното.

    Тоа, според Ана Петреска („Детето во македонскиот современ расказ – најнова литературна продукција, ИНАКУ, Зборник 1) е и карактеристика на македонските раскази за деца од крајот на 20 и почетокот на 21 век: „… третираат современи мотиви и теми и се одликуваат со луцидност, духовитост, читливост и привлечност. … Раскажувачкиот концепт и дискурс главно е дескриптивен, импресионистички и реалистичен, а многу помалку и ретко футуристички, имагинарен, надреален и научно-фантастичен“.

    Таква  е и современата авторска бајка (и литература за деца), како што ја гаат некои наши автори, ќе ги споменам почитуваниот Христо Петрески кој тука нè собра, Трајче Кацарев, Јадранка Владова, Александар Прокопиев, Горјан Петрески, Васил Тоциновски и др., каква што ја гаи нашата современа литература за деца. Ликовите во оваа бајка и литература за деца се реални, од нашиот живот, од нашето соседство, нашата улица. (на пр. девојчето од книгата „Гледалото зад огледалото“од Јадранка Владова чија мајка е професорка по француски, татко работи во фирма за компјутери, а тоа се чувствува осамено…). Тие се соочуваат со релни проблеми, од кои некогаш може да најдат олеснување и во фантазијата. Фантастичното во современата авторска бајка и воопшто проза се крилата кои ја полетуваат кон уметноста. Во написот „Дечја књижевност“, Саша Делиќ, повикувајќи се на Црнковиќ и Тежак вели: „Детската литература не е ниту слугинка ниту помошничка на педагогијата во која било нејзина насока, иако таа (детската литература) токму како книжевноста и уметноста и тоа како придонесува во воспитанието на децата“ (ИНАКУ, Зборник 1).

    Детската литература треба да мотивира и заинтригира. Читајќи го насловот на книгата „Момчето што сакаше да биде пчела“ од Христо Петрески, јас сакам да ја прочитам, бидејќи си го поставувам прашањето – Зошто?  Дидактичкото во современата авторска бајка не е и не треба да биде сува, гола дидактика, затоа што тогаш не би било уметност, не би било литература. Книгата „Малиот принц“ од Егзипери е книга за деца и младинци која во суштина е целата дидактичка, има фантастични елементи, но подготвува за живот. Открива тајни. Таква е и таква треба да биде и современата авторска бајка. Затоа и ја сакам.

    А најтешко е да се пишува за деца.

     

    ЛИТЕРАТУРА

    1. Денкова, Јованка. 2011. Книжевност за деца. Штип: Универзитет „Гоце Делчев“.
    2. Петреска, Ана. Детето во македонскиот современ расказ – најнова литературна продукција. ИНАКУ, Скопје, Зборник 1. https://inaku.mk/category/zbornici/zbornik-1/ (преземено на 22.12. 2021).
    3. Толковен речник на македонскиот јазик, том I, А – Ж, редактор Кирил Конески, 2003.
    4. Delić, Saš Dječja književnost. ИНАКУ, Скопје, Зборник 5. https://inaku.mk/category/zbornici/%d0%b7%d0%b1%d0%be%d1%80%d0%bd%d0%b8%d0%ba-5/ (преземено на 22. 12. 2021).
    5. Opacić, Zorana. Oblici autorske bajke u nastavi srpskog jezika u osnovnoj školi, Inovacije u nastavi – časopis za savremenu nastavu, 2010, vol. 23, br. 3, https://scindeks.ceon.rs/JournalDetails.aspx?issn=0352-2334(преземено на 22. 12. 2021).

     

    проф.д-р Виолета Николовска

     

  • Анита Пешић: Бајка – друга Мајка

    БАЈКА – ДРУГА МАЈКА

     

    Књижевност има важну улогу у животу детета. Она је међу првим уметностима са којима дете има прилику да се сретне још у сасвим раном детињству. У односу на књижевно дело, предшколско дете је у позицији слушаоца. Вртић ствара посебну атмосферу за сусрете деце са књижевношћу. Деца на млађем узрасту у вртићу – као и код куће, најрадије слушају бајке пред спавање, да би већ на старијем узрасту исте те бајке сама препричавала и драматизовала са својим васпитачима, луткама, на сцени, пред публиком.Током вишегодишњег боравка у вртићу, деца се пуно пута опробају као  плесачи, рецитатори, глумци… Није битно колико су у томе вешти, већ колико у томе уживају. Како каже Фридрих Шилер: „Дубља значења крију се у бајкама што сам их чуо у детињству, него у истинама којима ме је научио живот.“

    Бајка гради свој свет од ткива маште и ткива сна. Користећи машту као средство а бајку као начин, можемо да оживимо снове, потопимо страхове и саградимо чврст торањ самопоуздања код деце. – И то, не само код појединаца, и не само са децом која имају изражене таленте и потенцијале, већ и са децом са потребом за подршком.

    Причањем и анализирањем бајки подстичемо:

    – Дечју машту

    – Развијање самопоштовања и самопоуздања код деце

    – Истраживање сопствених моћи и граница као основе за развој позитивне слике о себи

    – Јачање тимског рада и групне кохезије

    – Развијање говора као основног средства за успостављање интеракције, комуникације и самоизражавања

    – Стварање и неговање пријатних емоционалних стања

    – Развијање интересовања и љубави према књизи

     

    Бајка је први и велики учитељ деце о свету који нас окружује, о добру и злу, пријатељству, љубави, херојству. Изазов са којим се често сусрећемо као васпитачи, јесте укључивање све деце у групне активности и ослобађање деце да слободно изразе своје мисли и емоције путем говора и покрета. У томе нам најчешће помаже бајка, нарочито ако читању или причању бајке додамо лутке које лично користим у свакодневном раду. Свака давно написана бајка може бити савремена ако дозволимо деци, слушаоцима да измене ликове и ток радње, чак и сам крај – зашто да не?

    Зато што немогуће може да учини могућим, зато што може да помера границе и сруши све страхове и баријере, зато што може да на најсуптилније начине откључа врата дететовог срца и ума, зато што може да нахрани дечју душу и прошири видике, зато што може да нас научи како да будемо мудрији и бољи људи за себе и за друге, ЗАТО сви ми – велика и мала деца света треба да знамо и запамтимо да је БАЈКА – НАША ДРУГА МАЈКА. Бајка увек може да делује позитивно на дете али родитељи, васпитачи и учитељи су главни и неопходни посредници између бајке и детета. Бајка је алат којим се пажљиво треба служити и који треба схватити крајње озбиљно у васпитно-образовном раду. Њена моћ је неизмерна ако је правилно користимо.

    Захваљујући бајци, васпитачи постају чаробњаци који могу и треба да помогну да дечији снови постану јава. Охрабрити свако дете да машта и верује у себе и своје снове – то је врхунска мисија свих нас који радимо са децом и пишемо за децу.

     

    Анита Пешић

    Васпитачица, списатељица и луткарка

  • Tatjana Tomić: Autorske bajke u vaspitanju i obrazovanju – mogućnosti, programi i perspektive

    AUTORSKE BAJKE U VASPITANJU I OBRAZOVANJU – MOGUĆNOSTI, PROGRAMI I PERSPEKTIVE

    Narodne bajke su usmene priče koje se u prvom redu temelje na fantastičnom i čudesnom.  Suočen sa težinom svakodnevnog života i s mnogobrojnim tajnama prirode čovjek je svojom maštom pokušao da dočara nešto ljepše i da svlada tajanstvene sile makar pomoću izmišljenih čuda. Bajka, čudesna i nevjerovatna priča, popularna i svima draga književna vrsta, koju smo svi čitali i slušali nebrojeno mnogo puta, stara je, možda, koliko je star i sam ljudski rod. Odvajkada nas obogaćuje mudrošću narodnog iskustva, ljepotom izvornog narodnog govora i obiljem stvaralačke mašte. U bajci je sve moguće, a stvarna granica između realnog i irealnog skoro je potpuno izbrisana. Tako su nastajali zmajevi, divovi, vještice, zli dusi, ali i dobre vile, moćne životinje i biljke koje su ljudima pomagale i donosile im sreću. A sreću je čovjek oduvijek priželjkivao i tražio, pa i danas se za nju bori.

    U snovima, u željama , u bajkama, snage čovjekove nemaju granica: nemoguće postaje moguće, čak obično i svakodnevno. Ta zemlja iz snova, njeni ljudi divovi i čarobnjaci, njeni zlatni dvori, čudotvorni predmeti, životinje koje govore – postoje u pričama što nam ih je stvarao narod, nicale su u njegovim snovima, u njegovim željama i potrebama da živi bolje, ljepše i sretnije.  U nastojanju da dosegnu lijepo, koje je nekad oličeno u vili-djevojci, nekad u bulbul-ptici,  junaci bajki savladavaju, uz pomoć različitih nestvarnih bića sa nadnaravnim moćima, sve prepreke, ma kakve one bile. Bajke, međutim, nisu samo zabavne i zanimljive priče. U njima kao i u stvarnom životu postoje dobri i loši ljudi, pošteni i nepošteni, hrabri i kukavice.

    Bajke nas uče poštenju, plemenitosti i čovječnosti, jačaju vjeru u pobjedu pravde. Princip na kojem počivaju sve bajke jeste pobjeda dobra nad zlim, a to dobro često je u bajkama oličeno u najmlađem bratu ili najmlađoj sestri. Tako , naprimjer, nesebičan i osjetljiv za tuđu nevolju, najmlađi carev sin, i pored toga što je najneiskusniji, uz pomoć životinja koje je gladne nahranio, vraća u život jedanaestoro svoje starije braće i njihove žene u bajci „Dvanaest braće i sestara“. Pripovijedanje u bajkama je jednostavno, uvijek u okviru saznavanja i poimanja svijeta djece.

    Kao vrsta takozvane usmene narodne književnosti bajke su se sačuvale zahvaljujući predanju da bi se tek prije nekoliko stoljeća počele sakupljati i zapisivati. Približno u isto vrijeme javili su se u raznim zemljama i pisci i stvaraoci koji su se posebno inspirisali ljepotom ovog vida narodnog stvaralaštva i koji su se pokušali ogledati u pisanju bajki. Ta je pojava naročito došla do izražaja u doba književnog romantizma, kada se još i pojačao interes za prošlost i narodno stvaralaštvo. Autorska (književna, umjetnička) bajka je stilizovana čudesna priča proizašla iz folklorne bajke koja se, vremenom, osamostaljuje i razvija prevashodno po načelima autorskog teksta. Većina  tadašnjih a i kasnijih bajkopisaca ugledala se upravo na to ogromno bogatstvo narodnih bajki i pisala je nove, uglavnom na osnovu stvaralački nadahnutog doživljaja ljepote, životnosti i maštovitosti narodnog pripovjedanja.

    Dok narodne priče prikazuju iste, bezlične junake koji se ne razlikuju među sobom, autori prenose osobnost svakog junaka koji je prikazan kao živo, misleće i osjećajno biće.

    Od tog dalekog doba kada je narod smišljao svoje lijepe i uzbudljive priče pa do naših dana nastalo je nebrojeno mnogo bajki, od kojih su nam svakako dobro poznate Grimove,  Andersenove i Peroove  bajke, a koje su svojim čarobnim kazivanjem uljepšale život brojnim generacijama i odraslih i djece, vodeći ih u uzbudljive, nestvarne svjetove u kojima vladaju posebni zakoni, drugačiji od onih koji vladaju u svijetu koji poznajemo iz zbilje.

    Mala Crvenkapica , naivna i bezazlena, i ne sluti da neko može biti opak kao što je lukavi vuk. U tom carstvu tajanstvenih doživljaja, dobrih i zlih ljudi, izdvaja se divni lik Pepeljuge, skromne i vrijedne, koja na kraju biva nagrađena za svoje vrline. Sve ove bajke se čitaju zbog zanimljive i napete radnje, zbog tajanstvenih i uzbudljivih događaja, koji podstiču našu maštu. To su priče o dobru i zlu, o sreći i nesreći, o bogatstvu i bijedi. One govore o ljepoti i veličini žrtvovanja za dobro drugih („Plamena“), govore o najljepšim vrlinama koje mogu da krase čovjeka kao što su mudrost, vrednoća, dobrota, strpljenje, hrabrost. Tako je majušni Palčić svojom  mudrošću i hrabrošću spasao svoju braću, tako je Pepeljuga dobrotom svoga srca oprostila svojim sestrama, tako princeza strpljivo nosi magareću kožu i radi najgrublje poslove dok joj se sreća ne nasmiješi.

    Bajke Hansa Kristijana Andersena se odlikuju neobičnom ljepotom i  one su ogledalo u kojem se mogu vidjeti ljudi iz svih slojeva naroda: siromašni i bogati, kraljevi i pastiri. Tu su naslikani ljudi i sredina u kojoj žive, istaknuti su pravičnost i prirodnost, a žigosani sebičnost, glupost i izvještačenost. Hans Kristijan je svoje bajke pisao za djecu, ali se iz njih i odrasli mogu mnogo čemu naučiti. Andersen saosjeća sa bijednim i poniženim, a bori se protiv grubosti, gluposti, laži, ulizivanja i nadmenosti. U bajci „Nova careva odjeća“ Andersen je ismijao glupost i dodvoravanje, a samog je cara izvrgao neviđenom ruglu. Andersenove bajke posjeduju još jednu veliku vrijednost. One s mnogo uvjerljivosti ističu vjeru u pobjedu dobra, pravde i istine; podstiču na upornost u borbi i radu; propovjedaju ljubav prema svemu što je lijepo i plemenito. No , kada je riječ o Andersenovim bajkama, u srcima djece drugog razreda, u to sam se kao biliotekar lično uvjerila,  glavno mjesto  pripada „ružnom pačetu“. Dok se čita ova bajka, stalno se očekuju čuda: da dođe vila i izbavi pače od nepravdi i uvreda, da budu kažnjene zločeste patke koje nedužnom pačetu žele smrt, da neko nauči lijepom ponašanju djevojčicu koja pače udara nogom, da uobraženoj kokoški pokaže da ima mnogo važnijih stvari od nošenja jaja. Naše iščekivanje i strpljenje na kraju bivaju nagrađeni i do tada „ružno pače“ preobražava se u prekrasnog bijelog labuda čiju ljepotu priznaju svi labudovi, a djeca mu izražavaju svoje divljenje.Ružno pače izrasta u najljepšeg među labudovima. Njegovu ljepotu priznaju svi drugi labudovi, a djeca mu izražavaju svoje divljenje.

    Bajke književnice Ivane Brlić – Mažuranić u koje ona upliće mitološka bića i prenosi vjerovanja starih Slavena, opčinjavaju, pak, živom i uzbudljivom radnjom i čudesnom ljepotom, te su joj u svijetu stvorile glas „hrvatskog Andersena“. U njima je najprisutnija misao o dobru i zlu u svijetu. Svaka priča ima zastupnike dobra koji se bore za prevlast pravde i zasupnike zla koji se suprotstavljaju ljudima. U priči „Kako je Potjeh tražio istinu“ dvije su oprečne sile koje oličavaju  Bjesomar i Svarožić. Bjesomarova moć upravljena je ka razaranju života i čovjeka. Tamna bića u ovoj priči u obličju bjesova naselila su svijet, razmiljela se svuda, nakazni i guravi oličavaju tamne sile u ljudskom društvu. Njima nasuprot je Svarožić – simbol, on svjetlošću oličava ljudsko opredjeljenje. Motiv o zmiji i djevojci i pretvaranje zmije u djevojk u bajci „Šuma Striborova“ je čest i u predanju slavenskih naroda. Kad se njeni junaci nađu u nevolji, onda se sva priroda počne buniti i smišljati da stane na stranu pravde. Priroda i šuma su pozornica svakakvog događanja, na nju izlaze vile, čudni stvorovi iz svojih zabrana da kažu kako vide i zamišljaju svijet.

    U modernim poetskim bajkama Grozdane Olujić i Ahmeta Hromadžića neka fina veza između čarolije i realističkog slikanja dovedena je ovdje do svoga punog sklada. Poput Andersenove bajke-parabole „Ružno pače“ tu je i bajka Grozdane Olujić o najmanjem cvijetu suncokreta, koji je patio zbog svoje sićušnosti, dok jedne noći pune mjesečine nije prhnuo u nebo, sav srebrn i shvatio da je Maslačak. Neke od njenih bajki kao „Dječak i princeza“, pričaju o usamljenosti gradske djece zatvorene u kule od betona i stakla. U svojoj staklenoj kuli, a ta kula je svaka naša višespratnica, dječak sanja o princezi, zapravo djevojčici iz susjedne višespratnice. San i bajka ih sjedinjuju i donose im radost koju samotnoj gradskoj djeci donosi i „Princ oblaka“ iz istoimene priče, u bajci i dječijoj mašti ne prestajući da leti i posjećuje usamljene djevojčice i dječake ma gdje se oni nalazili.

    Bajka koja plijeni srca djece širom svijeta svojom zanimljivošću svakako je „Alisa u zemlji čuda“. Glavna junakinja zapada u čitav niz najrazličitijih situacija, neprestano joj se nešto događa. . U ovoj knjizi ništa nije obično, svakidašnje. Ispričana je u vidu sna, a svi znamo da se u snovima dešavaju najčudnije i najnenevjerovatnije stvari. Od časa kada Luis Kerol započinje svoju priču pa do kraja, on nas pušta da zajedno s Alisom dijelimo taj svijet snova kao da je pravi, da se iznenađujemo onim što nikada ranije nismo vidjeli, da doživljavamo brojna uzbuđenja, gledajući Alisu kako se čas smanjuje, a čas raste zahvaljujući raznim čarobnim napicima i zalogajima, te da zajedno s njom „umiremo od straha“ i „pucamo“ od smijeha. Pisac želi da postigne nešto veoma važno za uspjeh književnog djela – on želi da se mi čitaoci nađemo u Alisinoj koži, da doživimo identifikaciju sa glavnim likom. Osjećamo da je potrebno da se i mi, poput Alise, odvažimo i ne razmišljajući previše, spustimo u zečju jamu i tako zadovoljimo svoju radoznalost.

    Engleski pisac Oskar Vajld svojim je bajkama iz zbirke „Srećni kraljević“ dao jednu novu notu, jednu novu dimenziju, netipičnu u odnosu na poznate bajke Andersenove ili braće Grim. Smjelost da postojeći model bajke obogati naročito je došla do izražaja u njegovoj čuvenoj bajci „Slavuj i ruža“ u kojoj se umjesto vila, čarobnjaka divova i prinčeva susrećemo sa studentom, likom koji je sasvim blizak našem svijetu. Taj student je obrazovan, zna sve mudrosti i filozofije, ali to mu nije dovoljno, jer nema crvenu ružu, a ona je onaj ključ do voljene osobe. Najednom imamo ljubavnu priču skopčanu sa ljubavnom patnjom i žudnjom na način kakav bajka do tada ne poznaje. I onda zaplet sa klasičnim razrješenjem u kome neko pomaže glavnom junaku, neko ko u priču ulazi da bi sve učinio sretnim. Međutim, u Vajldovoj netipičnoj bajci onaj ko pomaže, sam strada, konačni cilj, zadobivanje ljubavi, se ne ostvaruje, a onaj ko traga za većim od znanja, za ljubavlju, student, zaključuje: „Kako je ljubav glupa. Nije ni napola tako korisna kao logika…Zaista je sasvim nepraktična…“. Ovakav kraj obično ne nalazimo u bajkama. Ne samo da se žuđeno ne dostigne, nego se ono i diskvalificira i to rječnikom koji nije primjeren bajci: logika, nepraktično… osim toga,  bajka koja direktno počinje podučavati, moralizirati, biti didaktična – nevezano za to koliko je to „iskustvo“ studentovo tačno.

    Naša regionalana autorska bajka je veoma bogata, kvalitetna i raznovrsna.

    Pripovjedač modernih poetskih bajki Ahmet Hromadžić, umio je da nam dočara prave zbiljske bajke ili bajkovite zbilje, u koje vjerujemo. Iznjedrena iz njegovog majstorskog pripovjedanja, nesmanjenim intenitetom, kroz mračni prostor vremena, kada sam i sama bila njen prvobitni čitalac, isijava bajka o plamenoj ptici koja na svojim plamenim, vatrenim krilima leti hladnim svijetom, punom zime i vijavica, osvjetljavajući ga svojim letom i omogućujući i drugim stvorovima da se probiju do prostranih sunčanih svjetova u kojima vlada svijetlo i toplo sunce. Hromadžićeva „Plamena“ krilatija je i svjetlija od Žar-ptice o kojoj se pripovjeda u narodnim bajkama. Ona je sva sazdana od svjetlosti, slivena od ljubavi, i požrtvovanja. Ona će sagorjeti u toj svojoj vjeri, ali će svjetlost njenog plamena u kome gori, drugima osvjetljavati put ka vječnoj svjetlosti. Povešće sa sobom stotine i hiljade drugih ptica. Da se na njenom plamenu ogriju i nastave put dalje.  A Plamena sve to čini – ne zbog sebe, već veličanstveno i plemenito – za druge.

    L.F. Baum u Predgovoru svoje knjige „Čarobnjak iz Oza“ iznosi zanimljivo mišljenje po kojem se“ starodrevna bajka, koju su slušala mnoga pokoljenja, može se u dječijoj književnosti svrstati među „istorijske“. Sadašnje vrijeme traži novije „čudesne priče“, u kojima nema uvijek istih duhova, patuljaka i vila, kao ni svih onih jezovitih i strašnih događaja što su ih autori smišljali da bi istaknuli zastrašujuću pouku svoje pripovijesti. Moderno obrazovanje uključuje modernu pouku; zato današnje dijete traži u svojim bajkama samo zabavu i rado se odriće svih odbojnih primjedaba. Držeći se toga, priča o čudesnom Čarobnjaku iz Oza napisana je samo za zabavu današnje djece. Ona teži da bude moderna bajka u kojoj su zadržana čuda i radosti, a izostavljene patnje i more“.

    U svojim  fantastičnim i modernim bajkama iz zbirke „Karamba-Baramba“ Slavko Janevski majstorski unosi u klišeje i šablone narodnih priča nove sadržaje iz savremenog svijeta fantastike i tehničkih otkrića, te na taj način osavremenjuje sadržaj i smisao bajkovitog pripovjedanja kakvo je poznato narodu. Glavni junak njegovih priča je dječak-čarobnjak koji stvara crteže koji ožive, ulivajući im duh i san, kao  i sam život, tako stiže i do Afrike, dojezdi do Azije… On susreće u svojoj  nesputanoj stvaralačkoj mašti, crnog dječaka Karambu-Barambu, koga pošto ga oživi na svom crtežu, silno zavoli i s njim doživljava najfantastičnije zgode. Stvarajući modernu fantastiku, Janevski je stvorio modernu bajku. Velika njena vrijednost je što ona nije samo proizvod fantazije, nego je čvrsto vezana za realnost, za stvarnost svjetova kojima je zaplovila.

    Savremeni italijanski pisac Đani Rodari napisao je niz knjiga za djecu različitih uzrasta kojima se znao izvanredno približiti, služeći se  magičnim ključem fantazije, a koje su, na radost učenika,  našle svoje mjesto i u školskoj lektiri  Njegova je mašta domišljata i stvaralački živa.  Dijalog koji uspostavlja s malim čitaocem, otkriva nam njegovu pjesničku dušu., ali i smisao za realne odnose u svijetu malih i odraslih koji će on znati obaogatiti humorom. U zbirci „Đip u televizoru“pratimo putovanje glavnog junaka kroz svemir, njegovo uskakanje iz jednog u drugi televizijski ekran, njegovo skakutanje s kraja na kraj svijeta: sad ga vidimo u dubinama Sredozemnog mora, na trenutak se pojavi u našim šumama, da bi munjevito poletio u nekom drugom pravcu. Za ovu svoju knjigu pisac kaže da ona, općenito uzevši, nije poučno već zabavno štivo, sa čime se ne bismo mogli složiti. Ako u operaciji spasavanja Đipa učestvuju i sarađuju mnogi naučnici dobre volje, ako se u jednom momentu mogu da isključe nesuglasice u svijetu, zar to nije jasna pouka i piščeva poruka? Rodari se svim bićem zalaže za bolju sutrašnjicu ljudi, on je svoje pero stavio u službu plemenitosti i ljudskog sporazumijevanja. Japanskog naučnika Jamanaku, on nije tek tako uveo u radnju knjige. Neko je morao da kaže kako ljudski život vrijedi više od svih izuma – zemaljskih i svemirskih i nije slučajno što to kaže sin zemlje koja je osjetila strahote atomske bombe. Edukativni momenat, to jest poučavanje djece, nije nametljivo prisutan već prirodno proizilazi iz toka radnje. Rodari je napisao u ovoj knjizi i nekoliko „svemirskih priča“ da razigra maštu djeteta i da stare bajke u svemirskoj varijanti učini što bližim savremenom čitaocu.

    U romanu „Putovanje Plave Strijele“ personificirane igračke solidarne s dječakom Frančeskom koji silno želi prekrasni električni voz Plavu Strijelu, kao i drugom djecom kojima su igračke nedostupne, odluče napustiti svoju gospodaricu Befanu i same usrećiti mališane. Cijela galerija neobičnih „likova“, niz čudesnih zbivanja, otkrivaju bogatu stvaralačku maštu Đanija Rodarija.

    U zbirci pak  čudesnih „Telefonskih priča“ zamišljenoj kao priče što ih računovođa Bjanči priča telefonom svojoj kčerkici da bi lakše mogla zaspati, Đani Rodari provodi svoje  junake kroz nemoguće situacije i događaje, ne samo u prošlosti i sadašnjosti nego i u budućnosti. U svakoj od priča u ovoj knjizi događa se nešto neobično, neočekivano, čudno, čudesno. U njima se kao junaci pored djece i odraslih pojavljuju miš iz stripova, ljubičica, rakovi, odbjegli nos, trolejbus, brojevi, čarobnjaci, te fantastičana bića. Uprkos neobičnim događajima i stvarima Rodarijeve priče su duboko ukorijenjene u stvarnost, u svakodnevni život, da bi se odatle neočekivano vinule u predjele čudesnog i nemogućeg. Iako nisu pisane radi poruka i pouka, Rodarijeve „Telefonske priče“ zadovoljavaju i ovaj školski zahtjev: iz priča „Rat zvona“ i „Jedan i sedam“ jasno se uočava piščev antiratni stav i njegova želje da uvjeri ljude da su isti i onda kad se međusobno razlikuju po imenima, jeziku, boji kože.

    Poslije ovog kratkog putovanja svijetom autorskih bajki, koje su većim djelom nastavnim planom uvrštene kao dio obavezne školske lektire učenika osnovnih škola, ostaje nam da zaključimo da bajke ostaju svevremena i vječna  književna vrsta, jer spajaju dva svijeta u jednom svijetu; svijet jave i svijet sna. Poslije čitanja u nama izazivaju osjećanje spokoja, mira i radosti, drago nam je što je bar u svijetu bajke onako kako bi trebalo biti u našem: čovječno, plemenito i istinito. Ma u  kojem pravcu se moderna autorska bajka dalje razvijala, obogaćujući svoju žanrovsku strukturu i pralogođavajući se senzibilitetu modernog čitaoca, uvijek će nas učiti dobroti, ljubavi, istini i pravednosti, borbi za one vrijednosti života bez kojih ne bismo mogli zamisliti svijet u kojem živimo.

     

    Tatjana Tomić, dipl. komparativista i bibliotekar

    Gradačac, Bosna i Hercegovina

  • Вања Ангелова: Авторите на бајки и авторските бајки за деца – со акцент на фикцијата

    АВТОРИТЕ НА БАЈКИ И АВТОРСКИТЕ БАЈКИ ЗА ДЕЦА – СО АКЦЕНТ НА ФИКЦИЈАТА

     

    Бајките се еден од главните жанрови на фолклорот. Станува збор за епски, претежно прозни дела од магичен, авантуристички или секојдневен карактер со акцент на фикцијата. Во фолклорот на народите во светот, бајките се најневеројатната креација. Нивното потекло е изгубено во темнината на примитивните времиња.  Нивната приказна е тесна во ракописите. Нивниот вистински живот е во устата на луѓето, во неограничената и незауздана креативност на нараторите, која сама по себе се придржува до сопствените правила. Во исто време, националните варијации покажуваат единство: сите народи во светот се едногласни во она што се смета за вистина и лага, правда и измама, криминал и казна, херојство и кукавичлук, човечко достоинство и подлост.

    Авторските приказни се различни како и нивните автори. Тие се: народни, поучни, раскази за ноќта, терапевтски, јазични, математички, магиски, секојдневни, авантуристички и други.

    Приказните за народите во светот во сите нивни варијанти се непроценливо богатство на културата на човештвото. Оваа уметност се создавала низ вековите по историските патеки на народите во борбата за живот и среќа. Елеганцијата на поетските форми, јасноста на  бајковитиот стил и неговата едноставност се обележани со беспрекорниот вкус на креаторите на оваа голема уметничка култура. Најпребирливите, најсофистицираните уметници во светот сведочат за нивното воодушевување од бајките. Народните приказни заедно со класичните и литературните приказни на Шарл Перо, Ханс Кристијан Андерсен, Вилхелм Хауф, А. Пушкин, Браќата Грим, Астрид Линдгрен, Алексеј Толстој, Џани Родари, Максим Горки, Хајнрих Хофман, Лајман Франк Баум итн. влегуват во ризницата на светската литература.

    Не секоја фикција се претвора во бајка. Традиционално, само она што е важно за луѓето се пренесува од генерација на генерација. Раскажувачите ја изразуваат мудроста на нивните народи, нивните стремежи и соништа. Оттука и оригиналноста и уникатноста на приказните на секој народ. Но, луѓето имаат и нешто заедничко што им го прави животот сличен. Во целиот свет, обичните луѓе работат, градат домови за да се засолнат од студот, дождот и снегот. Тие се борат со оние кои посегнуваат по нивниот мир, нивната слобода. Воспитуваат деца на кои им ги пренесуваат знаењата и вештините. Тие се смеат на очигледната глупост и сонуваат за подобар живот. До денес, сè уште има многу заедничко меѓу народите, иако некои од нив живеат под жешкото сонце, а други во студениот снег и мраз, високо во планините или во ниските речни долини.

    Во општествената структура на народите има и многу сличности во институциите, законите, без разлика колку е посебен нивниот заеднички начин на живот. Од сето ова има сличност на бајките во идеите, во фикциите во фикцијата.

    Проучувајќи ги приказните на народите во светот, може да се каже дека тие се слични по заплетот, ликовите и испитувањата на ликовите. Разликата се должи на особеностите на другата култура, природа и обичаи. Бајките зближуваат различни народи и им помагаат подобро да се разберат.

    Некои од најпознатите бугарски автори на бајки, кои оставиле огромно наследство во културната ризница на светот, се: Елин Пелин, Георги Раичев, Асен Разцветников, Николај Рајнов, Ламар, Константин Константинов, Калина Малина, Веса Паспалеева, Леда Милева, Светослав Минков, Здравко Сребров, Орлин Василев, Николај Хаитов, Емилијан Станев, Валери Петров и многу други). Тие се ненадминати раскажувачи, кои создаваат навистина магични светови. Во оваа мисла не можам да не ги спомнам Ран Босилек и неговите приказни „Непознат јунак“, „Неродена девојка“, „Жива вода“ и други, како и Ангел Каралијчев и неговите дела „Мајчина солза“, „Кралот со Магарешките уши“, „Мара Пепелашка“, „Лагите имаат кратки нозе“, „Кој што прави – си прави го прави на себе“, “Старите луѓе” и многу други. Во приказните на Каралијчев, познатите момчиња спасуваат убави девојки, храбрите петли без страв ги победуваат свирепите волци, врапчињата сонуваат шарени носии, гуштери и змии имаат безбројно богатство, разнобојни води течат во реките, а ако се капете во нив, станувате златни.

    Еден од неспоредливите современи македонски автори на бајки е проф.д-р Христо Петрески. Една од неговите познати книги со бајки е “Златното јаболко и други приказни”. Ве советувам да  jа прочитате. Ве уверувам дека ќе бидете пријатно импресионирани.

    Голем интерес се и таканаречените лингвистички сказни. Ќе споменам само некои од најпознатите меѓу нив наслови во руската литература: „Глаголот и неговите деца“, „Патување во земјата на рускиот јазик“, „Каустичните принцези пре- и при-“ (тука, се разбира , станува збор за руските префикси -пре- и при-), „Приказната за честичката не“, „Приказната за интерпункцијата“, „Приказната за членовите на еднообразната реченица“, „Состојбата на деловите на Говорот“, „Приказната за деловите на говорот и рускиот јазик“, „За ненагласените самогласки“, „Приказна за придавките“, „Приказна за причестувањето“, „Приказна за заменките“, „Приказна за субјективното и субектот“ и многу, многу повеќе.

    Математичките бајки не се помалку интересни. Во врска со нив повторно ќе се осврнам на руската литература. Најпознати од нив се: „Гордата фигура Еден“, „Двојката и петте“ (највисоката оценка во Русија е 5, а најниската – 2), „Значењето на минусот“, „За нулата“, „За ова како се расправаат броевите“, “Аргументот на фигурите“, “Пријателските броеви“, Споредувањето на броевите“, “Абакусот“, “Плусот и минусот“, “Победата на знаењето“, “Самовилата на множењето”, “Знаејќи правилата”, „Со кого се дружи бројот Три“, „Како гномите научија за пропорциите“, „Како броевите најдоа знаци и се научија да даваат примери?“ И многу, многу повеќе.

    Психолозите имаат многу начини да ги лечат детските комплекси и стравови, но еден од нивните омилени облици на работа е терапијата со бајки. Со помош на терапевтските приказни децата можат разиграно да се ослободат од своите стравови, да ги надминат и да станат самоуверени и независни. Некои од најпознатите терапевтски приказни во руската литература се: „Случај во шумата“, „Малото џуџе“, „Приказна за ракун“, „Роза и камилица“, „Приказна за ежот Витја“ и многу други.

    Секоја приказна е измислена приказна од возрасни, која има за цел да го научи детето да се однесува правилно во дадена ситуација. Сите поучни приказни му даваат на детето животно искуство, му овозможуваат да ја сфати и разбере световната мудрост во форма разбирлива за него.

    Кратките поучни и интересни приказни придонесуваат за формирање на хармонична детска личност. Тие го поттикнуваат детето да размислува, да расудува; за развитието на неговата имагинација, неговата логика и неговата интуиција. Бајките обично ги учат децата да бидат храбри, љубезни, добри, давајќи им ја смислата на животот – да бидат искрени, да им помагаат на слабите, да ги почитуваат постарите, сами да избираат и да бидат одговорни за нив. Меѓу популарните поучни руски приказни се: „Каменот“, „Дабот под прозорецот“, „Зајакот и месечината“, „Малата принцеза“, „Самоварот“, „Златникот“, „Тажни играчки“ и многу други.

    Приказните за деца пред спиење се исклучително интересни. Сите знаат за приспивните песни, за песни и бајките за сон, но малкумина знаат дека има такви за заспивање. Ова е еден од жанровите на руската народна уметност. Ако им ги кажеме овие приказни на нашите мали деца и внуци, тие брзо ќе ги смират и ќе ги заспијат. Еве ги најпознатите од нив: „Очите спијат“, „Очите спијат и образите спијат“, „Од магичните далечни земји“, „Самовила“, „Слон од соништата“, „Волшебни соништа“, „Сум бил во креветчето долго време”, „Месечината изгрева“, „Каде живеат шарените соништа“, „Ежеви“, „Приспивна за дома“, „Темна ноќ“ и многу, многу други.

    Сите деца ги сакаат кратките добри приказни за спиењето – „Самовилата на виножитото“, „Самовилата на бакнежите“, „Белата мачка и самовилата месечина“, „Разговорливата самовила“, „Како шумската самовила ги чува ѕверовите“, „Шумската самовила Незаборавна“, Нимфата, цветната самовила“, „Авантурите на зимската самовила“ и многу повеќе.

    Така, според мене, а веројатно и според сите вас, светот на бајките е подобриот свет. Дојдете кај него! Живејте во него! Останете во него! За да преживееме и ние и тој. И светското културно наследство. Да нè има нас. Сите.

     

    Литература:

     

    1. Сказки. Рассказы. Стихи.

    https://skazkibasni.com/avtorskie-skazki

     

     

    Автор: Вања Ангелова

    Велико Трново, Бугарија

     

    22.12.2022

  • Dragan Mitić: Koliko su bajke važne?

     

    KOLIKO SU BAJKE VAŽNE?

     

    Koliko su bajke važne? Toliko, da iako ih slučajno ne bi bilo, bi morali da ih izmislimo. One su te koje detetu dok se raste i razvija omogućavaju da shvata razumevanje svega oko sebe i u sebi. One mu pomažu da razume i svoja znanja i osećanja, da razlikuje svoja osećanja, kako dobra tako i loša, i da ih polako dodaje na svoja prava mesta. I ko drugi to može da ponudi detetu na sigurniji način od bajke, koja ga uvek dovede do sigurnog i lepog kraja. I uprkos obilju neprirodnog i fantastičnog u sebi su baš bajke tako sazdane od života i tako stvarne jer ne beže od zla – u bajkama ga i te kako ima. Čak je ponekad i posebno istaknuto, ali ono tu nema nikakvih mogućnosti- uvek gubi- uvek ga pobeđuje dobro.

     

    Bajke su lepe jer nam nude toliko slobode – naš ideal i to na toliko različitih načina. Lepo nam je dok ih slušamo iako su oslobođene nekih mnogo važnih stvari: često su im nebitna lična imena glavnih junaka, vreme prolazi na zabavni način, čak po nekoliko vekova u trenu, a tek prostor, možda je samo ponuđen kao kulisa nekom važnom događanju i ništa više. Iako je to bilo »nekada davno« i »iza sedam gora« nam bajka daje sigurnu definiciju događaja u prostoru-vremenu da možemo da se posvetimo onom bitnom: šta nam neko ili neki ljudi žele da ispričaju, a toliko je važno da će nas ta ljudska istina, često o nama samima, pratiti do kraja života.

     

    Zbog svega što su bajke nama doprinele od kada postoje, a postoje valjda koliko i čovek, ne mogu ni da zamislim detinjstvo bez bajki, a kako bi onda uopšte mogao da zamislim čoveka bez detinjstva.

     

    Evo mišljenja mog kolege po struci Ajnštajna, koji je za sebe tvrdio, da nema »talenata, osim radoznalosti« i njegov savet: »Ako želite da vaša deca budu pametna, čitajte im bajke. Ako želite da budu još pametnija, čitajte im još bajki.»

     

    Toliko su bajke važne.

     

     

    Dragan Mitić,

    teoretični nuklearni fizičar, pisac, Koper, Slovenija

  • Jože Brenčič: Kratke književne forme

    KRATKE KNJIŽEVNE FORME

     

    V kratke književne forme spadajo črtice, kratke zgodbe in kratke pesmi, ki obsegajo le eno temo, ki je zaokrožena v kratkem besedilu. Avtor takega besedila mora biti v njem jasen in z jasno tematiko. Vse okoliščine naniza na kratko in začetek je že sredina dogajanja. Ideja je jasno podana, brez pretiranih opisov in pojasnjevanja in uvajanja kakšnih vzporednih postopkov. Za te forme je značilna fokusiranost na eno temo in eno idejo in na običajno en lik in največ do tri. Književne osebnosti se v kratki zgodbi ne razvijajo niti psihično niti karakterno. Pogosto je pripovedovanje v prvi osebi.

    Literarni teoretiki navajajo razne oblike in v različnih predelih sveta jih tudi različno opredeljujejo, čeprav so nastajale od davnine do zdaj, ampak skupni naziv za ta besedila je kratke književne forme. Ta besedila so omejena na eno vrstico, krajše pesmi do dolgih pesmi. Pomembno je, da je pisec jasno usmerjen k cilju in priti čimprej do njega, da se ne bi zapletel. V teh kratkih formah so najpogosteje zastopane kratke zgodbe. Te so zelo primerne tudi za začetnike, posebno pa za tiste, ki znajo z malo besed veliko povedati. Seveda pa to ni tako enostavno. Hitro se zgodi, da s preveč besedami besedilo raztegnejo in se miselno zapletejo v dolgovezenje in prenatrpane stavke. Rezultat tega pa je, da ne dobijo s tem prav ničesar.

     

    Kratka zgodba je besedilo, ki je blizu življenju in se njen efekt odrazi v trenutku. Način pripovedovanja je enak kot je vsakodnevno življenje. To je besedilo, s katerim želiš na kratko povedati nekaj pomembnega in iti dalje. Lahko je tudi nek paralelni svet, v katerem se skriješ, te vodi po raznih svetovih, lahko odkrivaš sebe in razne druge stvari.

    Po literani teoriji naj bi se naslov kratke zgodbe izognil direktnemu namigu za temo besedila. Besedilo naj bi bilo sestavljeno iz začetka, osrednjega dela in zaključka. Ne razvije fabule, razkrije pa čustva in nas vodi do trenutka spoznanja. Obseg kratke zgodbe je eno izmed meril, vendar prav tako ni poenoteno. Po The World Book Encyclopedia ima t.i. short story 1000 do 1500 besed.

     

    Kar se tiče mojega pisanja, največ pišem pesmi, pošiljam jih na razne mednarodne natečaje, literarne revije in časopise, objavljene so v zbornikih in skupnih zbirkah. Pišem tudi kratke zgodbe, toda največ pišem poezijo.

     

     

    Jože Brenčič

  • Латинка Златна: Авторските приказки във възпитанието и образованието – възможности, програми и перспективи

    АВТОРСКИТЕ ПРИКАЗКИ ВЪВ ВЪЗПИТАНИЕТО И ОБРАЗОВАНИЕТО – ВЪЗМОЖНОСТИ, ПРОГРАМИ И ПЕРСПЕКТИВИ                                          

     

     

    Приказките са възникнали в онова далечно време, когато не е имало нито телевизор, нито интернет и е трябвало по някакъв начин да занимават децата. Те са много интересни и се оценяват като едни от най-вълнуващите произведения на словесното народно творчество.

    Според съдържанието – приказките са битови, вълшебни (фантастични)

    и за животни, а според начина на създаване – те са народни, (измислени от народа и нямат автор), авторски и авторизирани.

    Авторските приказки са съобразени с времето, в което живеем и касаят това време. Те са плод на авторско въображение, като авторът на приказката слага своя почерк.

    При авторизираната приказка авторът преработва и преразказва народната приказка, тъй като тя позволява импровизация.

    Чрез авторските приказки, първо, се развиват техниката на четене и устната реч умението на децата да разказват, да преразказват текста, а така също се развива и мисловната дейност, защото чрез многократно четене то може да открие основната идея и да извади поуката от тях. Второ, децата се запознават с бита на народа, на времето, в което е разказвана приказката, запознават се така също с нравите, с обичаите, с дрехите, с времето, в което е създадена тази приказка. Освен това в приказките има много думи, някои, които са архаични и просто са излезли от употреба, има и диалектизми в конкретната област в страната и подобни такива думи, които са типични за тези райони, но всяка дума, която е в приказката, обогатява речника на децата. Има приказки, които са много близки до децата и могат да се драматизират, като по този начин пък у тях се развива не само устната реч, но и умението да общуват с другите, да покажат това, което са научили, да преразкажат приказката и да изкажат със свои думи основната идея, която авторът е вплел в приказката. Понякога децата интерпретират приказките и така те правят своя приказка. Децата по-лесно възприемат тези приказки, които са сбити и лаконични, и в които няма много герои, а така също, в които не се отдалечава човекът много от характерните белези и качества на дадения герой, най-вече в диалогическата форма, защото чрез нея детето фактически поема (попива) примера, начина на отговора, на държанието и на поведението на любимите образи.

    В българските училища се изучават приказки на автори от различни народи, като например Ханс Кристиян Андерсен, Братя Грим, Шарл Перо, Ерих Кестнер, Джани Родари, Джеймс Крюс и други, а от българските автори се изучават Ран Босилек, Ангел Каралийчев, Николай Райнов, Емилиян Станев, Валери Петров, Леда Милева и други.

    Има приказки, които възпитават децата към добро – да общуват, да не лъжат, да превъзмогват трудностите, към взаимопомощ, другарство, толерантност, справедливост, мъдрост, трудолюбие, остроумие, отговорност и др. Но има и такива приказки, които критикуват и осмиват човешките пороци – като сребролюбие, лъжа, скъперничество, двуличие, безсърдечие, а така също, които осмиват човешки качества, чрез герои животни – вълкът винаги е глупав, а лисицата е хитра и лукава.

    Определено в приказките, включени в читанките на учениците, интерпретацията е от различни гледни точки, но в тях повече се говори за нравственост, за човешки качества, за добродетели и се изучават с поучителна цел.

    В приказката „Златното момиче” от Ангел Каралийчев се поставят на изпитание нравствените качества на двете момичета. Когато едното момиче, в приказката, се отнася добре с бабата знахарка и се грижи с любов за нейните животинки, тя му се отплаща добре, като го потапя в жълтата вода, откъдето вади ковчеже с жълтици, докато другото момиче, което е било мързеливо и се отнася лошо с животинките ù, бабата знахарка го потапя в черната вода, откъдето вади ковчеже със змии и гущери. Чрез поведението на двете момичета, децата се срещат с доброто и с лошото, съпоставят едното с другото и за сметка на това разбират, че добротата застава срещу лошотията, егоизма и безсърдечието и, че доброто се награждава и побеждава, а лошото се наказва.

    Поуката на приказката „Грозното патенце” от Ханс Андерсен е, че трябва да вникваме в Душата на хората, а не да гледаме в перата, в дрехите и  в лъскавото, които веднага грабват очите. Защото Душата на човека е по-важна от лъскавото, тъй като Тя, Душата, е постоянна, а перата, дрехите и лъскавото са преходни. Чрез постъпката в приказката, децата вникват в сърчицето на това грозно патенце, разбират колко е страдало и как дори, когато става великолепен, красив, бял лебед, не може да се зарадва, защото униженията и подигравките, спрямо него, са били толкова много. Децата трябва да се научат във всяка постъпка да могат да четат Душата на човека. Дори само с мимика, с жест, ако другарчето им, примерно, няма химикал или е притеснено, че няма пари за закуска, без да го обиждат, да умеят да се отзоват и да му помогнат.

    А поуката от приказката „Най-хубавото” от Ран Босилек е в думите на мъдреца, който, след като отваря заключената врата на стаята на вече порасналата си дъщеря, на която е казвал, че в нея има най-хубавото и тя останала много разочарована, че в стаята е намерила само хурка, вретено и книга. Той ú обяснява, че хурката и вретеното са израз на труда, а книгата на учението. От тях няма нищо по-хубаво на тоя свят. Всичко добро е постигнато с труд и знание.

    Като перспектива, като развитие, още в начален курс, идеята е децата да бъдат ограмотени, да четат, да пишат, да осъществяват анализ върху едно учебно съдържание и да могат да разсъждават. Към всяко едно произведение да търсят някаква поука и народна мъдрост. Затова се набляга на четене с разбиране, което помага за развитие на мисловния процес у децата. Учителят  им чете приказка или текст, върху който те да разсъждават. Най-важното е приказката да бъде прочетена емоционално, правилно и с жестове да им бъде предадена по правилния начин, за да я разберат и мотивират, да имат желание да слушат. Задават им се въпроси и те трябва да отговорят, съсредоточавайки се върху приказката, като само от нейното съдържание черпят информация. Значи, първо анализират приказката в областта на въпросите, които са им предложени, след което те създават собствена приказка – при създаването на собствена приказка, винаги накрая има заключение. Учителят приема всичките отговори на децата, като се стреми за поука от приказката да им извлече едно изречение и те го запомнят, защото и те са дали нещо от себе си и това ги кара да се чувстват нужни и полезни.

    Авторската приказка е предназначена предимно за деца и определено въздейства върху тяхното възпитание. Повечето деца предпочитат да гледат приказките на филмче, да ги слушат на компютъра или да ги гледат на телевизора, вместо някой да им ги чете. Но дали съвременните приказки дават достатъчно, дали имат възпитателна цел? В България има съвременни автори на приказки и приказки в стихотворна форма, като например Катя Воденичарова, Кирил Назъров, Николай Милчев, Мая Дългъчева, Борислав Ганчев (Борко Бърборко) и др., които с богат и колоритен език пресъздават героите и дават възможност на децата да обогатят своя речник.

    През 2018 година направих превод на книгата „Царка Вятърка” от Любинка Донева, Р.С. Македония, която е както за деца, така и за възрастни. От нея всеки читател може да получи основни познания и култура, да оформя своя интелект и да повиши коефициента си на интелигентност. Но има и такива автори, които използват в приказките си съвременни герои – те са филмирани и са с много крясъци и агресия, с доста стряскащи ситуации, с убийства и пъклени планове, като например „Къщата на Шумникови” (американски анимационен ситкон, създаден от Крис Севино), „Таласъми ООД” (американски компютърно-анимиран филм), „Фреди и неговите приятели” (онлайн игра) и др. То няма никакви перспективи в тях, защото светът се е обърнал на агресия и тази агресия рикошира и върху тези, които ги създават. За да вземат пари, те правят приказки и филми на ужасите, което говори, че у децата не изграждат чувството за добродетел, че не е осъществено целта на миналото, да възпитават. Въпреки че до седем години е възпитателния процес у децата, въпреки че и психологията, и педагогиката не разрешават на деца, които още не са усвоили своите навици, да им се подава такава информация, поради голямата си заетост, или безотговорност, някои родители им дават телефоните още, когато са на 4-5 годишна възраст и не следят какво гледат. А децата се учат от всичко – учат се от поведението в играта, от поведението на учителя, от поведението в къщи, от поведението на улицата, от детските филми, които гледат и други. Те попадат на тези филмчета с агресия и убийства, приемат техните поведения за нормални и ги носят в училище. Децата желаят общуване с родителите си, защото имат нужда от техните любов, обич и внимание, но на младите им се иска те да си се занимават сами в живота, като по този начин няма взаимоотношение между тях. А без ред, дисциплина, възпитание и организация в живота, няма как у децата да се изградят нравствените ценности.

    Смятам че на децата трябва да се четат приказки, както и те самите трябва да четат, защото така развиват говорни умения, учат се да слушат, и да изказват своето мнение и обогатяват своя речник. Аз съм стигнала до такъв извод, че децата не могат да се изразяват правилно, точно, поради липса на четене. Едно е да се гледа филмче, друго е да се прочете книга. Колкото и поуки да носи това филмче, то не може да замести книгата. С нея децата имат пряк контакт – когато пипне корицата на книгата, когато проследява с пръстче редовете при четене на приказката, то вниква в нея. Липсата на четене при децата води до сериозни проблеми. Ето защо е желателно да изградим у тях този навик да слушат и да четат приказки и то да бъде по най-красив начин, защото „Ако искате децата ви да бъдат интелигентни – както е казал Айнщайн – четете им приказки. Ако искате да бъдат по-интелигентни, четете им повече приказки.” Приказките са Светлина, блян, мечтание, магия, аромат, вкус и целебна храна за детската Душа.

     

     

    Латинка Златна

    Ловеч, България

    22.12.2021 г.

     

     

  • Viktor Radun: Draga Alisa,

     

     

    Draga Alisa,

    Evo samo da ti se javim sa nekoliko reči. Ja sam dobro, a nadam se i ti. Sinoć sam bio kod Malog princa, zvao me na proslavu. Bilo je puno lepih iznenađenja. Tri praseta su donela neke čudne harmonike, Crvenkapa je svirala na flauti, a Doroti i čarobnjak iz Oza su izvodili performanse. Pinokio se zaljubio u Pepeljugu, ali ona je, sirota, morala da žuri da se vrati u onaj njen dvorac. Posle je Snežana rekla patuljcima da iznesu tortu, koju su svečano sekli Zver i njegova lepotica, pa su svakome dali po komad. Bilo je krajnje uzbudljivo. Nedostajala si svima. Puno te pozdravljam i žurim da se vidim sa Zvončicom.

    Pozdravi sve u zemlji čuda, jedva čekam da čujem novosti.

    Tvoj Petar Pan

     

    Viktor Radun

  • Tatjana Milanović: O nekim odlikama jezika savremenih autorskih bajki i njihovoj recepciji kod mlađih čitalaca

    O NEKIM ODLIKAMA JEZIKA SAVREMENIH AUTORSKIH BAJKI

    I NJIHOVOJ RECEPCIJI KOD MLAĐIH ČITALACA

     

    Autorska bajka tematski obuhvata šire područje od narodne bajke i zalazi u neke druge književne žanrove (lirske, fantastične, avanturističke priče itd.), ali, opet, nekom vezom ostane vezana za svoj arhetipski model. Osnovna razlika je, podrazumeva se, poznatost autora, pojedinca, i to što ona je obavezno zapisana. Važna sličnost sa narodnom, usmenom, bajkom je i sinkretička, ali ne i dominantna, veza sa predanjem koje je najčešće tipično za određeni nacionalni, etnolopki ili religijski okvir (što može ponekad da se prepozna u prisustvu nekog motiva ili lika, ne celog predanja, naravno). Ipak, između autorske i narodne bajke mogu se uočiti mnoge stilske, strukturne i, naravno, jezičke razlike.

    Autorska bajka je samim tim uslovljena individualnim afinitetima, ukusom pa obrazovanjem  stvaraoca. Pri tome njena uloga da pre svega zabavi čitaoca, a zatim da ostvari i didaktičke i etičke funkcije. Takođe začudnost, koju izaziva sadržina bajke, skoro uvek je prisutna.

    Jezik i stil njihov svakako je određen i činjenicom da one hronološki pripadaju savremenoj književnosti, pa je prirodno da očekujemo i jezičko-stilske razlike u odnosu na bajke naše usmene tradicije. Samo postojanje autora-pojedinca obavezno mora da delu da individualnost. Ta subjektivnost sa sobom nosi posebnost svih jezičkih nivoa kao i slojeva književnoumetničkog dela.

    Jezik je savremen, ili makar osavremenjen, pa samim tim deci razumljiviji od narodnih bajki.

     

    Ovom prilikom pozabavićemo samo jednim nivoom jezičkih obeležja autorskih bajki, određenim izborom leksema i nekim njihovim oblicima i semantičkim nivoima.

    Otkriti značenje lekseme znači razotkriti složeni odnos u koji stupaju leksema i određeni pojam u spoljašnjem svetu, materijalnom ili apstraktnom, pri čemu se jezička funkcija proširuje na kognitivnu, bez koje bi komunikativna bila nemoguća. To je složeni proces koji zahteva određenu mentalnu zrelost govornika, tako da je prirodno da govornici mlađeg uzrasta imaju poteškoće u razumevanju određenih leksema. Stoga autori bajki koje su namenjene mlađim uzrastima moraju voditi računa ne samo o sintaksičkom sloju teksta, već i da izbor leksema i njihov oblik bude primeren publici kojoj je tekst namenjen.

    Osvrnućemo se samo na neke jezičke odlike koje se mogu uočiti kao dominantne kod većine autora bajki. Naravno da se radi tek o jednom delu moguće jezičke analize.

    Na ovom mestu ću dati analizu dela leksičkih karakteristika bajke „Začarano drvo“ (autorke Tatjane Milanović).

     

    • Deminutivi jesu reči umanjenog značenja koji se mogu upotrebiti sa različtom semantičkom funkcijom, od one najosnovnije, da označe nešto što je manje veličine od uobičajene, zatim, sa izrazitom stilsko vrednošću, kao hipokoristik, reč subjektivne ocene, ali može se upotrebiti i ironično. Emocionalna obojenost ovih leksema je najuočljivija semantička funkcija takvih leksema. Takve su u ovoj bajci: listić, kofica, sestrica, ručice, leptirić (neke se ponavljaju više puta). Ovakav izbor deminutiva jasno naglašava emocionalnu povezanost i ljubav između brata i sestre, junaka naše bajke i oduševljenost lepotom malog drveta.

    Umesto deminutiva, isto značenje se može postići imeničkom sintagmom u kojoj će se koristiti atributi koji imaju značenje umanjenog, kao što su mali, sitan, nevelik i sl. (malog drveta). U ovoj bajci upotrebljena je i imenička sintagma sa sličnim, ali eufemističnim značenjem – nedovoljno velika.

    Manje je uobičajeno, ali prisutno, da se takvi pridevi kombinuju sa deminutivom što bi u velikom broju slučajeva u govornom jeziku mogla biti stilska greška, ali i stilsko sredstvo u umetničkom tekstu, pleonazam. Mogući primer, a slične nalazimo kod mnogih autora, bio bi: malo stabaoce, sitan listić ili sl.

     

    • U bajkama se često nalaze neki glagoli subjektivne ocene, po značenju učestali glagoli nesvršenog vida ili trenutno svršeni, i njima se naglašava subjektivni stav autora prema vršiocu radnje, koji su u bajkama često već i sami označeni rečima subjektivne ocene. Na taj način označena radnja glagola jeste vršena ili izvršena, ali tako da je dominantan naš stav o načinu na koji se vrši: jedva čujno, tek primetno, samo na trenutak, nežno i sl.   Lišće  je tiho zašuštalo, stablo se meškolji ili promeškolji, su primeri koje nalazimo u bajci „Začarno drvo“.

     

    • Komparativi prideva i priloga i poređenja – u konstrukcijama sa komparacijama uzima se leksema koja u svesti malog čitaoca označava nešto izuzetno. Ukoliko bismo želeli malom čitaocu ili slušaocu da dočaramo neku osobinu, ili da je naglasimo, koristićemo poređenja, bilo da su poređenja po jednakosti ili nejednakosti, u kojima bi značenje pojma sa kojim se poredi morao biti nešto deci poznato, pa i blisko. Tako bismo za nešto što je vredno ili važno mogli upotrebiti sledeća poređenja: vrednija od zlata, slađa od najslađeg džema od šumskih jagoda, lepša od najlepših leptirovih krila. Poređenje po jednakosti se ovde vrši u odnosu na najveći stepen osobine iskazane pridevom, u odnosu na superlativ.

    Sa druge strane izbegli bismo stereotipne opise koje najčešće izražavamo imeničkim sintagmama sa pridevima u osnovnom obliku, pa bi nabrajanje pridevskih sintagmi sa komparativom kao glavnim članom i nekom poredbenom odredbom,  dopunom ili kongruentnim atrubutom u široj imeničkoj sintagmi i sličnim konstrukcijama razbile „monotoniju“ uobičajenih opisa. (Npr. Bilo u jednoj šumi jedno drvo, sasvim obično, kao i mnoga druga oko njega. Ni po čemu se nije izdvajalo od drugih, osim što je bilo malo niže, malo mlađe, malo lepše i malo zelenije od ostalih oko njega.)

     

    Zaključci:

     

    Šta se postiže ovakvim odabirom leksema, njihovih oblika ili leksičkih sklopova i kakva je očekivana recepcija kod čitalaca/slušalaca mlađeg uzrasta?

    1. Leksika autorskih bajki pripada savremenom srpskom jeziku tako je deci bliža, jednostavna za razumevanje od narodnih bajki.
    2. Izdvojeni leksički nivoi prvenstveno pokazuju stilsko obeležje autorskih bajki.
    3. Jezik autorskih bajki je za decu, čitaoce ili slušaoce savremenog doba, prirodniji, pitkiji. Samim tim što je kod većine autora postojala namera da stvore delo za malog čitaoca, teme, sadržina i način na koji su obrađeni najčešće su prilagođeni toj nameri na svim jezičkim nivoima: rečenice su kratke i jednostavne, izbor reči i njigovih oblika, jezičke konstrukcije ostaju u okviru receptivnih mogućnosti dece.

     

    Tatjana Milanović

  • Ранко Павловић: Из мрачних шума и пећина – у космичка пространства

    ИЗ МРАЧНИХ ШУМА И ПЕЋИНА – У КОСМИЧКА ПРОСТРАНСТВА

     

    Бајке пишемо с претпоставком да ће их читати дјеца, али су одрасли такође њихови вјерни читаоци. У њиховом прихватању разлика је само у томе што читаоци у зрелијим годинама препознају у бајкама фантастику, дакле, нешто што из немогућег прелазе у могуће, а млади читалац, у чијем поимању свијета нема немогућег, тражи – истину! Пуну истину чак и у описивању најфантастичнијих сцена. Наравно, овдје мислим на умјетничку истину, чија је основна подлога увјерљивост у осликавању збивања, ситуација, амбијента и ликова.

    Зато, писац не треба да се плаши да дијете неће повјеровати, на примјер, у могућност да човјек или неки човјеколики јунак има десет руку и у свакој друго оружје, ако им то саопштава увјерљивим приповиједањем; прије ће сумњу у то исказати читалац у годинама, највише зато што је зашао у животно доба у коме постепено пресушују извори маште.

    Дакле, ко хоће да пише бајке мора и сам ући у бајку, мора макар једним дамаром проживјети бар који тренутак у сваком јунаку и – сам себе увјерити да је све то о чему пише – најистинитија истина.

    Има још нешто о чему савремени бајкописац мора водити рачуна, а то је сензибилитет дјетета 21. вијека.

    Данашњем дјетету загонетне пећине у мрачним прашумама и језиви замкови на високим литицама, у којима громови са олујног неба налазе уточиште, нису исто што су представљали њиховим дједовима и прадједовима када су били дјеца. Зато, учинимо младом читаоцу услугу и осавремењену фабулу преселимо из трошних колиба, мракача и гладног сиромаштва – у широка космичка пространства.

    Зна дијете овог вијека да је космос бесконачан и да у њему има, колико мрачних, толико и, рецимо, ружичастих сазвјежђа, и да се у њима могу наћи ванземаљски јунаци који би се радо удобно смјестили у бајку. Они могу бити сатворени од свјетлости, таме, звука, етеричног космичког треперења и струјања. Зар нека добра вила не би могла да буде чаробница са Сиријуса и зар пренцеза из Андромеде не би могла да на некој свемирској станици сретне принца у коме су се препрели зраци звијезде Данице?

    Онда, коме су више потребне вјештице? Поведимо младог читаоца у свемирске предјеле маште и заједно с њим нађимо тамо неко чудовиште и, истовремено, јунака сазданог од свјетлости који ће то чудовиште отјерати у неку космичку црну рупу. Ако већ не можемо без вјештица, онда бар у њихове метле уградимо батерије, без страха да дијете то неће схватити. Оно данас има мобилни телефон, таблет, лаптоп, и зна да те справе не функционишу без батерије, а сигурно су чули да се већ и аутомобили по нашим друмовима крећу помоћу тог изума.

    Дакле, лијепом, увијек истинитом реченицом, поведимо дијете из мрачних шума и пећина у широка космичка пространства. И никад не заборавимо да у тој бајци мора бити макар један јунак из нашег села, улице, града, из ужег завичаја који се зове – планета Земља!

    Уосталом, нема човјека који макар некад не пожели да бар малчице привири у бајку, а много их је који би радо да се у њој скуће.

    Ово су само неке натукнице о савременој ауторској бајци.

    Овај бајкописац биће радостан ако вас подстакну на размишљање и разговор, а нимало се неће љутити ако их будете оспоравали.

     

    Ранко Павловић